jeudi 24 mars 2011

Skullgarden

Une petite musique?
Photos inspirées par Vania Zouravliov, qui par la suite m'ont rappelé ce magnifique poème en 999 vers de John Shade.








The reed becomes a bird, the knobby twig
An inchworm and the cobra head, a big
Wickedly folded moth.



Life like a dome of many-coloured glass
Stains the White radiance of eternity.






L'if, arbre sans vie! Ton grand Peut-être, Rabelais :
La grande patate.
                           I.P.H., un très laïque
Institut (I) de Préparation (P)
A l'Hadès (H), ou If, comme nous 
L'appelions -grand si!- m'invita à discourir sur la mort
Pendant un semestre ("pour traiter du Ver",
M'écrivit le Président McAber).
                           Toi et moi,
Et elle, toute petite fille à l'époque, quittâmes New Wye
Pour Yewshade, dans un autre État, plus élevé.
J'aime les hautes montagnes. De la grille d'entrée
De la maison délabrée que nous louâmes
On apercevait une masse neigeuse, si lointaine, si belle
Que l'on pouvait seulement pousser un soupir, comme
Pour faciliter l'assimilation.
                           Iph
Était un nid de larves et une violette:
Une fosse dans le printemps hâtif de la Raison. Et pourtant,
Il y manquait l'essentiel ; il y manquait
Ce qui intéresse au plus haut point le prétériste ;
Car on meurt chaque jour ; l'oubli s'engraisse
Non de fémurs desséchés mais de vies pleines de sèves,
Et nos meilleurs antans sont maintenant de fétides amas
De noms en vrac, de numéros de téléphone et de fiches maculées.
Je suis prêt à devenir fleurette
Ou une grosse mouche, mais à oublier, jamais.
Et je rejetterai l'éternité à moins que la
Mélancolie et la tendresse
De mortelle vie ; la passion et la souffrance ;
Le feu rubis de cet avion qui disparait
Au large de Vesper ; ton geste consterné
D'avoir épuisé tes cigarettes ; la façon
Dont tu souris aux chiens ; le sillage de bave argentée
Que laissent les limaces sur les dalles ; cette bonne encre, cette rime,
Cette fiche, ce mince élastique
Qui retombe toujours en forme de perluète,
Soient à la portée de ceux qui viennent de mourir,
Amassés dans les coffres-forts célestes à travers les âges.


                                                                  Extrait du troisième chant de Pale Fire, John Shade.




From the waterless earth some flowers bloomed in despite of it.